Search pages and navigate
from the fact that/because
Definition
The grammar pattern "V・A・Naな/である・Nである + ことから" is used to indicate the basis for a judgment, the reason for a name, or the source of a discovery. It is an objective and formal expression, often used in writing or formal speech. This pattern is used to provide a factual reason or explanation for a statement, and it can be translated to English as "from the fact that," "because," or "since." It is essential to use this pattern correctly to convey the intended meaning and avoid confusion or misinterpretation.
Structure
| Form | Pattern | Example |
|---|---|---|
| Na-adjective form | V・A・Naな/である・Nである + ことから | 見えることから (from the fact that it can be seen) |
| Na-adjective form | V・A・Naな/である + ことから | 似ていることから (because they look alike) |
| Na-adjective form | Nである + ことから | 兄弟であることから (because they are siblings) |
| Na-adjective form | V・A・Naな/である + Nである + ことから | 嘘をつくことから、誰からも信用されていない (because he always lies and is not trusted by anyone) |
Examples
富士山が見えることから、この町は「富士見町」と呼ばれている。
Fujisan ga miemasu koto kara, kono machi wa "Fujimiken" to yobarete iru.
From the fact that Mount Fuji can be seen, this town is called "Fujimiken."
富士山が見えることから (from the fact that Mount Fuji can be seen), この町は (this town is), 「富士見町」と (called "Fujimiken"),呼ばれている (is called)
二人がよく似ていることから、兄弟だと思われた。
Futari ga yoku niteiru koto kara, kyōdai da to omowareta.
Because they look alike, they were thought to be siblings.
二人がよく似ていることから (because they look alike), 兄弟だ (are siblings),と思われた (were thought)
彼はいつも嘘をつくことから、誰からも信用されていない。
Kare wa itsumo usotsu koto kara, dare kara mo shinjou sarete inai.
Because he always lies, he is not trusted by anyone.
彼はいつも嘘をつくことから (because he always lies), 誰からも (by anyone),信用されていない (is not trusted)
Context
This pattern is used in formal writing and speech to provide a factual reason or explanation for a statement. It is often used in academic or professional contexts to provide evidence or support for a claim. In contrast to the more casual "koto ni" pattern, this pattern is more formal and objective.
Watch out
This pattern is too formal and objective to be used for personal excuses. Using it in this way can come across as insincere or overly formal.
While both patterns can be used to indicate a reason or explanation, they have different connotations and uses. "Koto ni" is more casual and subjective, while "V・A・Naな/である・Nである + ことから" is more formal and objective.
This pattern requires a noun that has "de aru," which indicates a state or condition. Without "de aru," the pattern is incorrect and may not convey the intended meaning.
Strategy
When using this pattern in the JLPT exam, be sure to use the correct form and attach it to the correct noun. Also, be aware of the connotations and uses of this pattern, and use it in context to convey the intended meaning.
In context
Worked examples drawn from JLPT N3 test-style questions. Each sentence shows V・A・Naな/である・Nである + ことから used correctly, with a brief note on what the pattern is doing.
富士山が見えることから、この町は「富士見町」と呼ばれている。
Pattern used: ことから
'Koto kara' is the standard way to explain the origin of a place name.
二人がよく似ていることから、兄弟だと思われた。
Pattern used: ことから
Provides the factual basis for someone's judgment or assumption.
彼はいつも嘘をつくことから、誰からも信用されていない。
Pattern used: ことから
States the objective reason for a social reputation.
Interactive
富士山が見える______、この町は「富士見町」と呼ばれている。
Adaptive practice
Our adaptive engine will quiz you on this grammar pattern and track your progress toward mastery.