Search pages and navigate
No wonder; it's worth it
Definition
This grammar pattern is used to praise someone or something, indicating that the high quality or positive result is exactly what one would expect from the effort or reputation mentioned. It emphasizes that the outcome is no wonder, given the circumstances. For example, if someone has spent 10 years living in Spain, it's no wonder they are fluent in Spanish. This pattern is often used to express admiration or surprise at someone's skills or achievements.
Structure
| Form | Pattern | Example |
|---|---|---|
| plain form of a verb or adjective | V/Adj/N (plain) + だけ(のことは)ある *Adj-na + な / N (no 'da') | 彼は10年もスペインに住んでいたことのことは、スペイン語がペラペラだ。 |
| plain form of a noun | N (plain) + だけ(のことは)ある *Adj-na + な / N (no 'da') | このバッグは高かったが、使いやすくて、高い品質だ。 |
| plain form of an adjective | Adj (plain) + だけ(のことは)ある *Adj-na + な / N (no 'da') | さすがにプロが作った作品のことは、芸術的なデザインだ。 |
Examples
彼は10年もスペインに住んでいたことのことは、スペイン語がペラペラだ。
Kare wa 10-nen mo hishō ni sumande ita koto no koto wa, hishōgo ga peraperada.
It's no wonder he's fluent in Spanish, given that he's lived in Spain for 10 years.
彼は10年もスペインに住んでいた (he lived in Spain for 10 years) + ことのことは (it's no wonder) + スペイン語がペラペラだ (he's fluent in Spanish)
さすがにプロが作った作品のことは、芸術的なデザインだ。
Sasuga ni puro ga tsukutta sakuhin no koto wa, geijutsuteki na dezain da.
It's no wonder the artwork is so artistic, given that it was created by a professional.
さすがに (it's no wonder) + プロが作った (created by a professional) + 作品のことは (it's no wonder) + 芸術的なデザインだ (it's artistic)
このバッグは高かったが、使いやすくて、高い品質だ。
Kono baggu wa takakatta ga, tsukaikarashite, takai hinshitsu da.
It's no wonder the bag is of high quality, given that it's easy to use and expensive.
このバッグは (this bag) + 高かったが (it's expensive) + 使いやすくて (it's easy to use) + 高い品質だ (it's of high quality)
Context
This pattern is used to express admiration or surprise at someone's skills or achievements. It's often used in formal or polite language. Be careful not to confuse it with other patterns that use the word "dake", such as "dake ni" or "dake atte".
Watch out
The correct pattern is "V/Adj/N (plain) + だけ(のことは)ある *Adj-na + な / N (no 'da')", not "V/Adj/N (plain) + だけに (dake ni)".
The correct pattern is "V/Adj/N (plain) + だけ(のことは)ある *Adj-na + な / N (no 'da')", not "V/Adj/N (plain) + だけって (dake atte)".
The correct pattern requires the plain form of the verb or adjective, not the polite or negative form.
Strategy
Pay attention to the context and the word order. The pattern is often used to express admiration or surprise, so look for words that indicate a high level of skill or achievement. Be careful not to confuse it with other patterns that use the word "dake".
In context
Worked examples drawn from JLPT N2 test-style questions. Each sentence shows V/Adj/N (plain) + だけ(のことは)ある *Adj-na + な / N (no 'da') used correctly, with a brief note on what the pattern is doing.
彼は10年もスペインに住んでいた だけのことはある、スペイン語がペラペラだ。
Pattern used: だけのことはある
'だけのことはある' expresses that his fluency is a natural and deserved result of living abroad for a long time.
さすがにプロが作った だけのことはある、盛り付けがとても美しい。
Pattern used: だけのことはある
'さすがに...だけのことはある' is a common pairing meaning 'it truly lives up to its reputation'.
このバッグは高かったが、使いやすくて、高い だけのことはある。
Pattern used: だけのことはある
Used at the end of a sentence to confirm that the item is worth its high price.
Interactive
彼は10年もスペインに住んでいた ______、スペイン語がペラペラだ。
Adaptive practice
Our adaptive engine will quiz you on this grammar pattern and track your progress toward mastery.